rougail/locale/fr/LC_MESSAGES/rougail.po

312 lines
10 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 09:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 09:17+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: src/rougail/annotator/family.py:147
msgid "default variable mode \"{0}\" is not a valid mode, valid modes are {1}"
msgstr ""
"le mode d'une variable par défaut \"{0}\" n'est pas un mode valide, les "
"modes valides sont {1}"
#: src/rougail/annotator/family.py:153
msgid "default family mode \"{0}\" is not a valid mode, valid modes are {1}"
msgstr ""
"le mode d'une famille par défaut \"{0}\" n'est pas un mode valide, les modes "
"valides sont {1}"
#: src/rougail/annotator/family.py:185
msgid "mode \"{0}\" for \"{1}\" is not a valid mode, valid modes are {2}"
msgstr ""
"le mode \"{0}\" pour \"{1}\" n'est pas un mode valide, les modes valides "
"sont {2}"
#: src/rougail/annotator/family.py:189
msgid "mode \"{0}\" for \"{1}\" is not a valid mode, no modes are available"
msgstr ""
"le mode \"{0}\" pour \"{1}\" n'est pas un mode valide, aucun mode ne sont "
"définis"
#: src/rougail/annotator/family.py:253
msgid ""
"the variable \"{0}\" is mandatory so in \"{1}\" mode but family has the "
"higher family mode \"{2}\""
msgstr ""
"la variable \"{0}\" est obligatoire, donc en mode \"{1}\", mais la famille a "
"un mode supérieur \"{2}\""
#: src/rougail/annotator/family.py:291
msgid ""
"the follower \"{0}\" is in \"{1}\" mode but leader have the higher mode "
"\"{2}\""
msgstr ""
"la variable suiveuse \"{0}\" a le mode \"{1}\" mais la variable leader a un "
"mode supérieur \"{2}\""
#: src/rougail/annotator/family.py:324
msgid ""
"the family \"{0}\" is in \"{1}\" mode but variables and families inside have "
"the higher modes \"{2}\""
msgstr ""
"la famille \"{0}\" a le mode \"{1}\" mais les variables et les familles à "
"l'intérieur ont des modes supérieurs \"{2}\""
#: src/rougail/annotator/family.py:342
msgid ""
"the variable \"{0}\" is in \"{1}\" mode but family has the higher family "
"mode \"{2}\""
msgstr ""
"la variable \"{0}\" est dans le mode \"{1}\" mais la famille a le mode "
"supérieur \"{2}\""
#: src/rougail/annotator/value.py:77
msgid "the follower \"{0}\" without multi attribute can only have one value"
msgstr ""
"la variable suiveuse \"{0}\" sans l'attribut multi peut avoir seulement une "
"valeur"
#: src/rougail/annotator/value.py:93
msgid "the variable \"{0}\" is multi but has a non list default value"
msgstr ""
"la variable \"{0}\" est multiple mais a une valeur par défaut sans être une "
"liste"
#: src/rougail/annotator/variable.py:175
msgid ""
"the variable \"{0}\" has regexp attribut but has not the \"regexp\" type"
msgstr ""
"la variable \"{0}\" a un attribut regexp mais n'a pas le type \"regexp\""
#: src/rougail/annotator/variable.py:218
msgid ""
"the variable \"{0}\" has choices attribut but has not the \"choice\" type"
msgstr ""
"la variable \"{0}\" a un attribut choices mais n'a pas le type \"choice\""
#: src/rougail/annotator/variable.py:246
msgid ""
"the variable \"{0}\" has an unvalid default value \"{1}\" should be in {2}"
msgstr ""
"la variable \"{0}\" a la valeur par défaut invalide \"{1}\" devrait être {2}"
#: src/rougail/config.py:231
msgid "File with functions"
msgstr "Fichier avec les fonctions"
#: src/rougail/config.py:243
msgid "All modes level available"
msgstr "Tous les niveaux de modes valides"
#: src/rougail/config.py:255
msgid "Default mode for a family"
msgstr "Mode par défaut pour une famille"
#: src/rougail/config.py:275
msgid "Default mode for a variable"
msgstr "Mode par défaut pour une variable"
#: src/rougail/config.py:299
msgid "Option name for the base option"
msgstr "Nom de l'option pour l'option de base"
#: src/rougail/config.py:304
msgid "In cache file, do not importation of Tiramisu and other dependencies"
msgstr ""
"Dans le fichier de cache, ne pas importer Tiramisu et autres dépendances"
#: src/rougail/config.py:305
msgid "In cache file, do importation of Tiramisu and other dependencies"
msgstr "Dans le fichier de cache, importer Tiramisu et autres dépendances"
#: src/rougail/config.py:310
msgid "Tiramisu cache filename"
msgstr "Nom du fichier du cache Tiramisu"
#: src/rougail/config.py:318
msgid "Name of internal functions that we can use as a function"
msgstr ""
"Nom des fonctions internes qu'il est possible d'utiliser comme fonction"
#: src/rougail/config.py:324
msgid "Name of extra annotators"
msgstr "Nom des annotators supplémentaires"
#: src/rougail/config.py:330
msgid "Suffix add to generated options name"
msgstr "Suffix ajouté pour généré le nom des options"
#: src/rougail/config.py:336
msgid "Every variables in calculation are optionals"
msgstr "Toutes les variables dans un calcul sont optionnelles"
#: src/rougail/config.py:337
msgid "Variables in calculation are not optional by default"
msgstr "Les variables dans un calcul sont optionnelles par défaut"
#: src/rougail/config.py:341 src/rougail/config.py:342
msgid "Loads redefine variables even if there don't already exists"
msgstr "Charger les variables redéfinis même si elles n'existe pas"
#: src/rougail/config.py:443
msgid "Default parameters for option type"
msgstr "Paramètre par défaut pour le type d'option"
#: src/rougail/convert.py:270
msgid "unknown type {0} for {1}"
msgstr "type {0} inconnu pour {1}"
#: src/rougail/convert.py:402
msgid "family \"{0}\" define multiple time"
msgstr "la famille \"{0}\" est définit plusieurs fois"
#: src/rougail/convert.py:658
msgid "variable \"{0}\" define multiple time"
msgstr "la variable \"{0}\" est définit plusieurs fois"
#: src/rougail/convert.py:761
msgid "params must be a dict for {0}"
msgstr "params doit être une dict pour {0}"
#: src/rougail/convert.py:782
msgid "\"{0}\" has an invalid \"params\" for {1}: {2}"
msgstr "\"{0}\" a un attribut \"params\" invalide pour {1}: {2}"
#: src/rougail/convert.py:1096
msgid "Cannot execute annotate multiple time"
msgstr "Ne peut exécuter l'annotation plusieurs fois"
#: src/rougail/convert.py:1103
msgid ""
"invalid \"structural\" definition ({0}), we cannot load any structural file!"
msgstr ""
"définition invalide pour la définition des \"structures\" ({0}), aucun "
"fichier de structure ne peut être chargé !"
#: src/rougail/error.py:67
msgid "{0} in {1}"
msgstr "{0} dans {1}"
#: src/rougail/path.py:209
msgid ""
"A variable or a family located in the \"{0}\" namespace shall not be used in "
"the \"{1}\" namespace"
msgstr ""
"Une variable ou une famille localisé dans l'espace de nom \"{0}\" ne devrait "
"pas être utilisé dans l'espace de nom \"{1}\""
#: src/rougail/structural_commandline/annotator.py:67
msgid "alternative_name \"{0}\" conflict with \"--help\""
msgstr "alternative_name \"{0}\" est en conflit avec \"--help\""
#: src/rougail/structural_commandline/annotator.py:72
msgid "conflict alternative_name \"{0}\": \"{1}\" and \"{2}\""
msgstr "conflit dans les \"alternative_name\" \"{0}\": \"{1}\" et \"{2}\""
#: src/rougail/structural_commandline/annotator.py:98
msgid ""
"negative_description is mandatory for boolean variable, but \"{0}\" hasn't"
msgstr ""
"l'attribut negative_description est obligatoire pour des variables "
"\"boolean\", mais \"{0}\" n'en a pas"
#: src/rougail/structural_commandline/annotator.py:106
msgid ""
"negative_description is only available for boolean variable, but \"{0}\" is "
"\"{1}\""
msgstr ""
"l'attribut negative_description est seulement valide pour des variables "
"\"boolean\", mais \"{0}\" est \"{1}\""
#: src/rougail/structural_directory/__init__.py:127
msgid "duplicate dictionary file name {0}"
msgstr "nom de fichier {0} de dictionnaire dupliqué"
#: src/rougail/structural_directory/config.py:32
msgid "Directories where dictionary files are placed"
msgstr "Répertoires où sont placés les fichiers de structure"
#: src/rougail/structural_directory/config.py:46
msgid "Sort dictionaries from differents directories"
msgstr "Trier les fichiers de structure à partir de différents répertoires"
#: src/rougail/structural_directory/config.py:56
msgid "Main namespace name"
msgstr "Nom de l'espace de nom principal"
#: src/rougail/structural_directory/config.py:67
msgid "Extra namespaces"
msgstr "Espaces de nom supplémentaires"
#: src/rougail/structural_directory/config.py:76
msgid "Extra namespace name"
msgstr "Nom de l'espace de nom supplémentaire"
#: src/rougail/structural_directory/config.py:82
msgid "Directories where extra dictionary files are placed"
msgstr ""
"Répertoires où sont placés les fichiers de structure de l'espace de nom "
"supplémentaire"
#: src/rougail/tiramisureflector.py:376
msgid "internal error, {0} is not a dynamic variable"
msgstr "erreur interne, \"{0}\" n'est pas une variable dynamique"
#: src/rougail/user_datas.py:155
msgid "the variable \"{0}\" contains secrets and should not be defined in {1}"
msgstr ""
"la variable \"{0}\" contient des secrets et ne devrait pas être défini dans "
"{1}"
#: src/rougail/user_datas.py:215
msgid "the option \"{0}\" is an option description"
msgstr "l'option \"{0}\" est une option description"
#: src/rougail/utils.py:55
msgid ""
"invalid variable or family name \"{0}\" must only contains lowercase ascii "
"character, number or _"
msgstr ""
"nom invalide pour la variable ou famille \"{0}\" doit seulement contenir des "
"caractères ascii minuscule, nombre or _"
#: src/rougail/utils.py:113
msgid "error in jinja \"{0}\" for the variable \"{1}\": {2}"
msgstr "erreur dans Jinja \"{0}\" pour la variable \"{1}\": {2}"
#~ msgid "Update dictionaries to newest Rougail format version"
#~ msgstr ""
#~ "Mettre à jour le fichier de structure vers la dernière version du format "
#~ "de Rougail"
#~ msgid "Do not update dictionaries to newest Rougail format version"
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas mettre à jour le fichier de structure vers la dernière version du "
#~ "format de Rougail"
#~ msgid "Update informations"
#~ msgstr "Mise à jour des informations"
#~ msgid "Directories where dictionary files will be placed"
#~ msgstr "Répertoires où sont placés les fichiers de structure"
#~ msgid "Directories where extra files will be placed"
#~ msgstr "Répertoires où sont placés les fichiers de structure supplémentaire"
#~ msgid "The family \"{0}\" already exists and it is not redefined"
#~ msgstr "La famille \"{0}\" existe déjà et n'est pas redéfinie"
#~ msgid "not a XML file: {0}"
#~ msgstr "fichier XML invalid : {0}"