2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-02 12:49+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-02 12:53+0100\n"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/annotator.py:350
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
msgid "the value of the information \"{0}\" of the variable \"{1}\""
|
|
|
|
|
msgstr "la valeur de l'information \"{0}\" de la variable \"{1}\""
|
|
|
|
|
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/annotator.py:353
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
msgid "the value of the global information \"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr "la valeur de l'information globale \"{0}\""
|
|
|
|
|
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/annotator.py:360
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
msgid "when the identifier is \"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr "lorsque l'identifiant est \"{0}\""
|
|
|
|
|
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/annotator.py:362
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
msgid "when the identifier is not \"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr "lorsque l'identifiant n'est pas \"{0}\""
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/changelog.py:147
|
2025-10-14 12:58:39 +02:00
|
|
|
msgid "New variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle variable"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/changelog.py:149
|
2025-10-14 12:58:39 +02:00
|
|
|
msgid "New variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelles variables"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/changelog.py:163
|
2025-10-14 12:58:39 +02:00
|
|
|
msgid "Modified variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Variable modifiée"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/changelog.py:165
|
2025-10-14 12:58:39 +02:00
|
|
|
msgid "Modified variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Variables modifiées"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/changelog.py:179
|
2025-10-14 12:58:39 +02:00
|
|
|
msgid "Deleted variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Variable supprimée"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/changelog.py:181
|
2025-10-14 12:58:39 +02:00
|
|
|
msgid "Deleted variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Variables supprimées"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:54
|
|
|
|
|
msgid "duplicated level rougail-output-doc for {0} \"{1}\": {2} and {3}"
|
|
|
|
|
msgstr "niveau dupliqué pour rougail-doc pour {0} \"{1}\": {2} et {3}"
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:60
|
|
|
|
|
msgid "duplicated name \"{0}\" in rougail-output-doc"
|
|
|
|
|
msgstr "nom dupliqué \"{0}\" dans rougail-output-doc"
|
2025-02-17 20:53:58 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:123
|
|
|
|
|
msgid "Generate documentation from structural files"
|
|
|
|
|
msgstr "Générer la documentation depuis les fichiers de structure"
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The structural files contain all the information related to the variables. "
|
|
|
|
|
"This output generates the documentation for all or some of these variables."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les fichiers de structure contiennent toutes les informations relatif aux "
|
|
|
|
|
"variables. Cette sortie génère la documentation pour tout ou partie de ces "
|
|
|
|
|
"variables."
|
2025-02-17 20:53:58 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:133
|
|
|
|
|
msgid "if doc is not set in \"step.output\""
|
|
|
|
|
msgstr "si doc n'est pas spécifié dans \"step.output\""
|
2025-10-14 12:58:39 +02:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:136
|
|
|
|
|
msgid "The output format of the generated documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Le format de sortie de la documentation générée"
|
2025-02-17 20:53:58 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:145
|
|
|
|
|
msgid "Generate document with this tabular model"
|
|
|
|
|
msgstr "Génère la documentation avec ce modèle de tableau"
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The variables are documented with a tabular view. A template selection "
|
|
|
|
|
"allows you to choose the content of each column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les variables sont documentées avec une vue tableau. Une sélection de modèle "
|
|
|
|
|
"vous permet de choisir le contenu de chaque colonne."
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:153
|
|
|
|
|
msgid "\"_.output_format\" in json is not compatible with this variable"
|
|
|
|
|
msgstr "\"_.output_format\" en json n\\'est pas compatible avec cette variable"
|
2025-10-27 21:59:39 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:160
|
|
|
|
|
msgid "Generated content"
|
|
|
|
|
msgstr "Contenu généré"
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:161
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
"You can generate three type of document. All variables (\"variables\"), an "
|
|
|
|
|
"example file in YAML format (\"example\") or change log (\"changelog\")."
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
"Vous pouvez générer trois type de documentation. Toutes les variables "
|
|
|
|
|
"(\"variables\"), un exemple de fichier au format YAML (\"example\") ou le "
|
|
|
|
|
"journal des changements (\"changelog\")."
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"_.output_format\" in json is not compatible with changelog or example "
|
|
|
|
|
"\"_.contents\""
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
"\"_.output_format\" en json n'est pas compatible avec \"_.contents\" "
|
|
|
|
|
"changelog or example"
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:176
|
|
|
|
|
msgid "Starting title level"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau de titre de départ"
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:181
|
|
|
|
|
msgid "Modify values to document all variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier les valeurs pour documenter toutes les variables"
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:182
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
"To document leadership or dynamic family variables, it is sometimes "
|
|
|
|
|
"necessary to generate values, which can change the values in the "
|
|
|
|
|
"configuration. Be careful if you reuse this configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour documenter les variables des leadership ou des familles dynamiques, il "
|
|
|
|
|
"est parfois nécessaire de générer des valeurs, qui peuvent modifier les "
|
|
|
|
|
"valeurs de la configuration. Soyez vigilent si vous réutilisez cette "
|
|
|
|
|
"configuration."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:186
|
|
|
|
|
msgid "Display documentation in console always with true color terminal"
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
"Afficher la documentation dans la console en permanence avec un terminal en "
|
|
|
|
|
"couleurs réelles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:193
|
|
|
|
|
msgid "Document the child variables of the family"
|
|
|
|
|
msgstr "Documenter les variables enfants de cette famille"
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, all accessible variables are included in the documentation. It "
|
|
|
|
|
"is possible to define the family from which the documentation should be "
|
|
|
|
|
"generated."
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
"Par défaut, toute les variables accessibles sont incluent dans la "
|
|
|
|
|
"documentation. Il est possible de définir une famille a partir de laquelle "
|
|
|
|
|
"la documentation doit être générée."
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:199
|
|
|
|
|
msgid "The variables in this family are documented in another file"
|
|
|
|
|
msgstr "Les variables pour cette famille sont documentés dans un autre fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you separate the variables into different files, the links between the "
|
|
|
|
|
"variables will break. Therefore, you must define different filenames for the "
|
|
|
|
|
"files containing these variables."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si vous séparez les variables dans différents fichiers, le lien entre les "
|
|
|
|
|
"variables va être cassé. Dans ce cas, vous devez définit différents nom de "
|
|
|
|
|
"fichiers pour les fichiers contenant ces variables."
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:207
|
|
|
|
|
msgid "This file contains child variables of the family"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce fichier contient les variables enfants de la famille"
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:211
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgid "Name of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du fichier"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:219
|
|
|
|
|
msgid "Variables and changelog documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Documentation des variables et journal de changements"
|
2025-02-17 20:53:58 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"if \"_.output_format\" is json or \"_.contents\" hasn't variables or "
|
|
|
|
|
"changelog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"si \"_.output_format\" en json ou si \"_.contents\" n'est pas variables ou "
|
|
|
|
|
"changelog"
|
2025-02-17 20:53:58 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:227
|
|
|
|
|
msgid "Do not add families in documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas ajouter les familles dans la documentation"
|
2025-02-17 20:53:58 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:232
|
|
|
|
|
msgid "Add command line informations in documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajoute les informations de la ligne de commande dans la documentation"
|
2025-09-22 09:42:46 +02:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:237
|
|
|
|
|
msgid "Add environment variable informations in documentation"
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
"Ajoute les informations de variable d'environnement dans la documentation"
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:242
|
|
|
|
|
msgid "Environment variables prefix name"
|
|
|
|
|
msgstr "Préfixe du nom des variables d'environnement"
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:249
|
|
|
|
|
msgid "should only use uppercase characters"
|
|
|
|
|
msgstr "doit seulement utilise des caractères en majuscule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:254
|
|
|
|
|
msgid "if \"main_namespace\" is not set or \"_.with_environment\" is false"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"si \"main_namespace\" n'est pas défini ou \"_.with_environment\" est false"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:257
|
|
|
|
|
msgid "Changelog documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Documentation du journal des changements"
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:262
|
|
|
|
|
msgid "if changelog in not in \"_.contents\""
|
|
|
|
|
msgstr "changelog n'est pas défini dans \"_.contents\""
|
2025-02-17 20:53:58 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:265
|
|
|
|
|
msgid "Previous description file in JSON format"
|
|
|
|
|
msgstr "Précédent fichier de description au format JSON"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:266
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
"To generate the changelog, you need to compare the old list of variables (in "
|
|
|
|
|
"json format) with the current variables."
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
"Pour générer le journal des changements, vous devez comparer l'ancienne "
|
|
|
|
|
"liste des variables (au format json) avec les variables courantes."
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:270
|
|
|
|
|
msgid "Examples configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration des exemples"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:275
|
|
|
|
|
msgid "if example is not in \"_.contents\""
|
|
|
|
|
msgstr "si example n'est pas défini dans \"_.contents\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:278
|
|
|
|
|
msgid "Add description of variables and families when generate examples"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ajouter la description des variables et des familles lorsqu'on génère des "
|
|
|
|
|
"exemples"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/config.py:283
|
|
|
|
|
msgid "Comment in examples starts at column"
|
|
|
|
|
msgstr "Commentaire dans les exemples commence à la colonne"
|
2025-10-22 17:01:57 +02:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:329
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgid "This family contains lists of variable blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette famille contient des listes de bloc de variable"
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:339
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgid "This family builds families dynamically"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette famille construit des familles dynamiquement"
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:353
|
2025-09-22 09:42:46 +02:00
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:371
|
2025-09-22 09:42:46 +02:00
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Exemple"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:374
|
2025-09-22 09:42:46 +02:00
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
|
msgstr "Exemples"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:383
|
2025-10-26 15:23:40 +01:00
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Étiquette"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:386
|
2025-10-26 15:23:40 +01:00
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Étiquettes"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:418
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
msgid "No attribute \"description\" for \"{0}\" in {1}"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun attribut \"description\" pour \"{0}\" dans {1}"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:553
|
2025-09-22 09:42:46 +02:00
|
|
|
msgid "text based with regular expressions \"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr "texte avec expression rationnelle \"{0}\""
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:557
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/tabular/six_columns.py:65
|
2025-09-22 09:42:46 +02:00
|
|
|
msgid "Validator"
|
|
|
|
|
msgstr "Validateur"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:560
|
2025-09-22 09:42:46 +02:00
|
|
|
msgid "Validators"
|
|
|
|
|
msgstr "Validateurs"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:569
|
2025-09-22 09:42:46 +02:00
|
|
|
msgid "Choices"
|
|
|
|
|
msgstr "Choix"
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:672
|
2025-10-14 12:58:39 +02:00
|
|
|
msgid "the value of the identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "la valeur de l'identifiant"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:676
|
2025-10-14 12:58:39 +02:00
|
|
|
msgid "the value of the {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "la valeur de l'{0}"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:685
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
msgid "depends on a calculation"
|
|
|
|
|
msgstr "dépend d'un calcul"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:691
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
msgid "\"{0}\" is a calculation for {1} but has no description in {2}"
|
|
|
|
|
msgstr "\"{0}\" est un calcul pour {1} mais n'a pas de description dans {2}"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:719
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
msgid "the value of the variable \"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr "la valeur de la variable \"{0}\""
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:721
|
2025-09-30 06:15:00 +02:00
|
|
|
msgid "the value of the variable \"{0}\" if it is defined"
|
|
|
|
|
msgstr "la valeur de la variable \"{0}\" si elle est définie"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:741
|
2025-03-02 13:38:14 +01:00
|
|
|
msgid "the value of an undocumented variable"
|
|
|
|
|
msgstr "la valeur d'une variable non documentée"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:744
|
2025-03-02 13:38:14 +01:00
|
|
|
msgid "the values of undocumented variables"
|
|
|
|
|
msgstr "les valeurs de variables non documentées"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:767
|
2025-10-14 12:58:39 +02:00
|
|
|
msgid "(from an undocumented variable)"
|
|
|
|
|
msgstr "(issue d'une variable non documentée)"
|
2025-05-04 14:29:51 +02:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:775
|
2025-05-05 10:08:45 +02:00
|
|
|
msgid "{0} (from an undocumented variable)"
|
|
|
|
|
msgstr "{0} (issue d'une variable non documentée)"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:779 src/rougail/output_doc/doc.py:831
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgid "depends on an undocumented variable"
|
|
|
|
|
msgstr "dépends d'une variable non documentée"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:853
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"when the variable \"{{0}}\" is defined, accessible and hasn't the value "
|
|
|
|
|
"\"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"lorsque la variable \"{{0}}\" est définie, accessible et n'a pas la valeur "
|
|
|
|
|
"\"{0}\""
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:857
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgid "when the variable \"{{0}}\" is defined and hasn't the value \"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr "lorsque la variable \"{{0}}\" est définie et n'a pas la valeur \"{0}\""
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:861
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgid "when the variable \"{{0}}\" is accessible and hasn't the value \"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"lorsque la variable \"{{0}}\" est acessible et n'a pas la valeur \"{0}\""
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:863
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgid "when the variable \"{{0}}\" hasn't the value \"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr "lorsque la variable \"{{0}}\" n'a pas la valeur \"{0}\""
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:867
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"when the variable \"{{0}}\" is defined, is accessible and has the value "
|
|
|
|
|
"\"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"lorsque la variable \"{{0}}\" est définie, accessible et a la valeur \"{0}\""
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:871
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgid "when the variable \"{{0}}\" is defined and has the value \"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr "lorsque la variable \"{{0}}\" est définie et a la valeur \"{0}\""
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:875
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgid "when the variable \"{{0}}\" is accessible and has the value \"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr "lorsque la variable \"{{0}}\" est accessible et a la valeur \"{0}\""
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/doc.py:877
|
2025-10-29 10:46:57 +01:00
|
|
|
msgid "when the variable \"{{0}}\" has the value \"{0}\""
|
|
|
|
|
msgstr "lorsque la variable \"{{0}}\" a la valeur \"{0}\""
|
|
|
|
|
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/example.py:45
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
msgid "Example with mandatory variables not filled in"
|
|
|
|
|
msgstr "Exemple avec des variables obligatoire non renseignée"
|
|
|
|
|
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/example.py:52
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
msgid "Example with all variables modifiable"
|
|
|
|
|
msgstr "Exemple avec toutes les variables modifiable"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/output/asciidoc.py:156
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/output/console.py:199
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/output/github.py:196
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/output/gitlab.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Informations"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/tabular/five_columns.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Access control"
|
|
|
|
|
msgstr "Contrôle des accès"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/tabular/four_columns.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/tabular/three_columns.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Default value"
|
|
|
|
|
msgstr "Valeur par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/tabular/two_columns.py:45
|
2025-03-29 15:10:03 +01:00
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/tabular/two_columns.py:47
|
2025-03-29 15:10:03 +01:00
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/utils.py:152
|
|
|
|
|
msgid "Command line"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligne de commande"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/utils.py:159
|
|
|
|
|
msgid "Environment variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Variable d'environnement"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/utils.py:458
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Chemin"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/utils.py:468
|
|
|
|
|
msgid "Identifiers"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiants"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/utils.py:684 src/rougail/output_doc/utils.py:693
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/utils.py:699 src/rougail/output_doc/utils.py:705
|
|
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/utils.py:709
|
|
|
|
|
msgid "(default)"
|
|
|
|
|
msgstr "(défaut)"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#: src/rougail/output_doc/utils.py:960
|
|
|
|
|
msgid "{0}: {1}"
|
|
|
|
|
msgstr "{0} : {1}"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "variables is not selected in \"_.contents\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "variables n'est pas sélectionné dans \"_.contents\""
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Name of the default environment prefix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom du préfixe d'environnement par défaut"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "documentation must be splitted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "documentation doit être séparée"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Root family name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom de la famille racine"
|
2025-09-30 06:15:00 +02:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "disabled when there is no mode available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "désactiver lorsqu'il n'y a pas de mode valable"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "verify if disable modes already exists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vérifier si le mode existe déjà"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Modify values to document leaderships and dynamics families"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valeurs modifiées pour documenter les familles leader ou dynamique"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Force true color terminal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Force les vrais couleurs dans le terminal"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "multiple"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "multiple"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "the domain name can starts by a dot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "le nom de domaine peut commencer par un point"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "the domain name can be a hostname"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "le nom de domaine peut être un nom d'hôte"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "the domain name can be an IP"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "le nom de domaine peut être une IP"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "the domain name can be network in CIDR format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "le nom de domaine peut être un réseau au format CIDR"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "the minimum value is {0}"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "le valeur minimal est {0}"
|
2024-11-07 22:51:28 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "the maximum value is {0}"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "le valeur maximal est {0}"
|
2025-03-29 14:37:45 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "IP must be in CIDR format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IP doit être au format CIDR"
|
2024-11-07 22:51:28 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "private IP are allowed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "les IP privées sont autorisés"
|
2025-03-30 19:47:56 +02:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "reserved IP are allowed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "les IP réservés sont autorisés"
|
2025-03-30 19:47:56 +02:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "network must be in CIDR format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "réseau doit être au format CIDR"
|
2025-03-30 19:47:56 +02:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "the host name can be an IP"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "le nom d'hôte peut être une IP"
|
2024-11-01 11:17:14 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "the domain name in web address can be an IP"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "le nom de domaine dans l'adresse web peut être une IP"
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "the domain name in web address can be only a hostname"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "le nom de domaine dans l'adresse web ne peut être qu'un nom d'hôte"
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "can be range of port"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "peut être un range de port"
|
2025-10-14 12:58:39 +02:00
|
|
|
|
2025-11-29 22:21:06 +01:00
|
|
|
#~ msgid "can have the protocol"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "peut avoir un protocole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "port 0 is allowed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "le port 0 est autorisé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "well-known ports (1 to 1023) are allowed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "les ports connus (de 1 à 1023) sont autorisés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "registred ports (1024 to 49151) are allowed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "les ports enregistrés (de 1024 à 49151) sont autorisés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "private ports (greater than 49152) are allowed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "les ports privés (supérieurs à 49152) sont autorisés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "minimum length for the secret is {0} characters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "longueur minimum pour le secret est de {0} caractères"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "maximum length for the secret is {0} characters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "longueur maximal pour le secret est de {0} caractères"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "forbidden characters: {0}"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "caractères interdits: {0}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "this filename could be a relative path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ce nom de fichier peut être un chemin relative"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "this file must exists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ce fichier doit exister"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file type allowed: {0}"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "type de fichier autorisé : {0}"
|
2024-11-07 22:51:28 +01:00
|
|
|
|
2025-11-27 22:17:17 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Configuration rougail-doc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuration de rougail-doc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Variables for \"{0}\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Variables pour \"{0}\""
|
|
|
|
|
|
2025-10-14 12:58:39 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Generate example"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Génération de l'exemple"
|
2025-04-29 23:06:35 +02:00
|
|
|
|
2025-02-19 12:49:21 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Display example in documentation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Afficher un exemple dans la documentation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide example in documentation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cacher l'exemple dans la documentation"
|
|
|
|
|
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid ":"
|
|
|
|
|
#~ msgid ": "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " : "
|
2024-11-07 22:51:28 +01:00
|
|
|
|
2024-11-20 21:12:56 +01:00
|
|
|
#~ msgid "when the variable \"{0}\" has the value \"True\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "lorsque la variable \"{0}\" a la valeur \"True\""
|