# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-31 12:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-31 12:22+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: src/rougail/output_doc/changelog.py:153 msgid "New variable" msgstr "Nouvelle variable" #: src/rougail/output_doc/changelog.py:155 msgid "New variables" msgstr "Nouvelles variables" #: src/rougail/output_doc/changelog.py:169 msgid "Modified variable" msgstr "Variable modifiée" #: src/rougail/output_doc/changelog.py:171 msgid "Modified variables" msgstr "Variables modifiées" #: src/rougail/output_doc/changelog.py:185 msgid "Deleted variable" msgstr "Variable supprimée" #: src/rougail/output_doc/changelog.py:187 msgid "Deleted variables" msgstr "Variables supprimées" #: src/rougail/output_doc/collect.py:52 msgid "" "cannot find \"{0}_calculation\" information, do you have annotate this " "configuration?" msgstr "" "ne peut trouver l'information \"{0}_calculation\", avez-vous annoté cette " "configuration ?" #: src/rougail/output_doc/collect.py:102 msgid "the value of the information \"{0}\" of the variable \"{1}\"" msgstr "la valeur de l'information \"{0}\" de la variable \"{1}\"" #: src/rougail/output_doc/collect.py:106 msgid "the value of the global information \"{0}\"" msgstr "la valeur de l'information globale \"{0}\"" #: src/rougail/output_doc/collect.py:112 msgid "the value of the {0}" msgstr "la valeur de l'{0}" #: src/rougail/output_doc/collect.py:121 msgid "depends on a calculation" msgstr "dépend d'un calcul" #: src/rougail/output_doc/collect.py:122 msgid "\"{0}\" is a calculation for {1} but has no description in {2}" msgstr "\"{0}\" est un calcul pour {1} mais n'a pas de description dans {2}" #: src/rougail/output_doc/collect.py:181 msgid "depends on an undocumented variable" msgstr "dépends d'une variable non documentée" #: src/rougail/output_doc/collect.py:199 msgid "is \"{0}\"" msgstr "est \"{0}\"" #: src/rougail/output_doc/collect.py:204 msgid "is accessible" msgstr "est accessible" #: src/rougail/output_doc/collect.py:206 msgid "is defined" msgstr "est définie" #: src/rougail/output_doc/collect.py:211 msgid "hasn't the value \"{0}\"" msgstr "n'a pas la valeur \"{0}\"" #: src/rougail/output_doc/collect.py:213 msgid "has the value \"{0}\"" msgstr "a la valeur \"{0}\"" #: src/rougail/output_doc/collect.py:217 msgid "is {0}" msgstr "est {0}" #: src/rougail/output_doc/collect.py:219 msgid "when the variable \"{{0}}\" {0}." msgstr "lorsque la variable \"{{0}}\" {0}." #: src/rougail/output_doc/collect.py:246 msgid "the value of the variable \"{0}\" if it is defined" msgstr "la valeur de la variable \"{0}\" si elle est définie" #: src/rougail/output_doc/collect.py:248 msgid "the value of the variable \"{0}\"" msgstr "la valeur de la variable \"{0}\"" #: src/rougail/output_doc/collect.py:264 msgid "(from an undocumented variable)" msgstr "(issue d'une variable non documentée)" #: src/rougail/output_doc/collect.py:270 msgid "{0} (from an undocumented variable)" msgstr "{0} (issue d'une variable non documentée)" #: src/rougail/output_doc/collect.py:274 msgid "the value of an undocumented variable" msgstr "la valeur d'une variable non documentée" #: src/rougail/output_doc/collect.py:309 msgid "when the identifier is \"{0}\"" msgstr "lorsque l'identifiant est \"{0}\"" #: src/rougail/output_doc/collect.py:311 msgid "when the identifier is not \"{0}\"" msgstr "lorsque l'identifiant n'est pas \"{0}\"" #: src/rougail/output_doc/collect.py:316 msgid "the value of the identifier" msgstr "la valeur de l'identifiant" #: src/rougail/output_doc/collect.py:401 msgid "This family contains lists of variable blocks" msgstr "Cette famille contient des listes de bloc de variable" #: src/rougail/output_doc/collect.py:405 msgid "This family builds families dynamically" msgstr "Cette famille construit des familles dynamiquement" #: src/rougail/output_doc/collect.py:415 msgid "This family is a namespace" msgstr "Cette famille est un espace de nom" #: src/rougail/output_doc/collect.py:466 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: src/rougail/output_doc/collect.py:469 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/rougail/output_doc/collect.py:475 msgid "Tag" msgstr "Étiquette" #: src/rougail/output_doc/collect.py:478 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: src/rougail/output_doc/collect.py:572 msgid "text based with regular expressions \"{0}\"" msgstr "texte avec expression rationnelle \"{0}\"" #: src/rougail/output_doc/collect.py:576 #: src/rougail/output_doc/tabular/six_columns.py:83 msgid "Validator" msgstr "Validateur" #: src/rougail/output_doc/collect.py:579 msgid "Validators" msgstr "Validateurs" #: src/rougail/output_doc/collect.py:588 msgid "Choices" msgstr "Choix" #: src/rougail/output_doc/collect.py:638 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: src/rougail/output_doc/collect.py:648 msgid "No attribute \"description\" for \"{0}\" in {1}" msgstr "Aucun attribut \"description\" pour \"{0}\" dans {1}" #: src/rougail/output_doc/config.py:54 msgid "duplicated level rougail-output-doc for {0} \"{1}\": {2} and {3}" msgstr "niveau dupliqué pour rougail-doc pour {0} \"{1}\": {2} et {3}" #: src/rougail/output_doc/config.py:60 msgid "duplicated name \"{0}\" in rougail-output-doc" msgstr "nom dupliqué \"{0}\" dans rougail-output-doc" #: src/rougail/output_doc/config.py:116 msgid "is true if doc is activate" msgstr "est true si doc est activé" #: src/rougail/output_doc/config.py:119 msgid "generate documentation from structural files" msgstr "générer la documentation depuis les fichiers de structure" #: src/rougail/output_doc/config.py:120 msgid "" "The structural files contain all the information related to the variables. " "This output generates the documentation for all or some of these variables." msgstr "" "Les fichiers de structure contiennent toutes les informations relatif aux " "variables. Cette sortie génère la documentation pour tout ou partie de ces " "variables." #: src/rougail/output_doc/config.py:125 msgid "if \"step.output\" is not doc" msgstr "si \"step.output\" n'est pas doc" #: src/rougail/output_doc/config.py:128 msgid "the output format of the generated documentation" msgstr "le format de sortie de la documentation générée" #: src/rougail/output_doc/config.py:137 msgid "generate document with this tabular model" msgstr "génère la documentation avec ce modèle de tableau" #: src/rougail/output_doc/config.py:138 msgid "" "The variables are documented with a tabular view. A template selection " "allows you to choose the content of each column." msgstr "" "Les variables sont documentées avec une vue tableau. Une sélection de modèle " "vous permet de choisir le contenu de chaque colonne." #: src/rougail/output_doc/config.py:146 msgid "\"_.output_format\" in json is not compatible with this variable" msgstr "\"_.output_format\" json n\\'est pas compatible avec cette variable" #: src/rougail/output_doc/config.py:153 msgid "generated content" msgstr "contenu généré" #: src/rougail/output_doc/config.py:154 msgid "" "You can generate three type of document. All variables (\"variables\"), an " "example file in YAML format (\"example\") or change log (\"changelog\")." msgstr "" "Vous pouvez générer trois type de documentation. Toutes les variables " "(\"variables\"), un exemple de fichier au format YAML (\"example\") ou le " "journal des changements (\"changelog\")." #: src/rougail/output_doc/config.py:167 msgid "" "\"_.output_format\" in json is not compatible with changelog or example " "\"_.contents\"" msgstr "" "\"_.output_format\" json n'est pas compatible avec le \"_.contents\" " "changelog ou example" #: src/rougail/output_doc/config.py:170 msgid "Starting title level" msgstr "Niveau de titre de départ" #: src/rougail/output_doc/config.py:175 msgid "Modify values to document all variables" msgstr "Modifier les valeurs pour documenter toutes les variables" #: src/rougail/output_doc/config.py:176 msgid "" "To document leadership or dynamic family variables, it is sometimes " "necessary to generate values, which can change the values in the " "configuration. Be careful if you reuse this configuration." msgstr "" "Pour documenter les variables des leadership ou des familles dynamiques, il " "est parfois nécessaire de générer des valeurs, qui peuvent modifier les " "valeurs de la configuration. Soyez vigilent si vous réutilisez cette " "configuration." #: src/rougail/output_doc/config.py:180 msgid "Display documentation in console always with true color terminal" msgstr "" "Afficher la documentation dans la console en permanence avec un terminal en " "couleurs réelles" #: src/rougail/output_doc/config.py:187 msgid "The variables in this family are documented in another file" msgstr "Les variables pour cette famille sont documentés dans un autre fichier" #: src/rougail/output_doc/config.py:188 msgid "" "If you separate the variables into different files, the links between the " "variables will break. Therefore, you must define different filenames for the " "files containing these variables." msgstr "" "Si vous séparez les variables dans différents fichiers, le lien entre les " "variables va être cassé. Dans ce cas, vous devez définit différents nom de " "fichiers pour les fichiers contenant ces variables." #: src/rougail/output_doc/config.py:192 msgid "This file contains child variables of the family" msgstr "Ce fichier contient les variables enfants de la famille" #: src/rougail/output_doc/config.py:196 msgid "Name of the file" msgstr "Nom du fichier" #: src/rougail/output_doc/config.py:200 msgid "Documentation a structural type" msgstr "Documenter un type de structure" #: src/rougail/output_doc/config.py:204 msgid "Variables and changelog documentation" msgstr "Documentation des variables et journal de changements" #: src/rougail/output_doc/config.py:209 msgid "" "if \"_.output_format\" is json or \"_.contents\" hasn't variables or " "changelog" msgstr "" "si \"_.output_format\" en json ou si \"_.contents\" n'est pas variables ou " "changelog" #: src/rougail/output_doc/config.py:212 msgid "Do not add families in documentation" msgstr "Ne pas ajouter les familles dans la documentation" #: src/rougail/output_doc/config.py:217 msgid "add command line informations in documentation" msgstr "ajoute les informations de la ligne de commande dans la documentation" #: src/rougail/output_doc/config.py:222 msgid "add environment variable informations in documentation" msgstr "" "ajoute les informations de variable d'environnement dans la documentation" #: src/rougail/output_doc/config.py:227 msgid "Environment variables prefix name" msgstr "Préfixe du nom des variables d'environnement" #: src/rougail/output_doc/config.py:234 msgid "should only use uppercase characters" msgstr "doit seulement utilise des caractères en majuscule" #: src/rougail/output_doc/config.py:239 msgid "if \"main_namespace\" is not set or \"_.with_environment\" is false" msgstr "" "si \"main_namespace\" n'est pas défini ou \"_.with_environment\" est false" #: src/rougail/output_doc/config.py:242 msgid "Changelog documentation" msgstr "Documentation du journal des changements" #: src/rougail/output_doc/config.py:247 msgid "if changelog in not in \"_.contents\"" msgstr "changelog n'est pas défini dans \"_.contents\"" #: src/rougail/output_doc/config.py:250 msgid "Previous description file in JSON format" msgstr "Précédent fichier de description au format JSON" #: src/rougail/output_doc/config.py:251 msgid "" "To generate the changelog, you need to compare the old list of variables (in " "json format) with the current variables." msgstr "" "Pour générer le journal des changements, vous devez comparer l'ancienne " "liste des variables (au format json) avec les variables courantes." #: src/rougail/output_doc/config.py:255 msgid "Examples configuration" msgstr "Configuration des exemples" #: src/rougail/output_doc/config.py:260 msgid "if example is not in \"_.contents\"" msgstr "si example n'est pas défini dans \"_.contents\"" #: src/rougail/output_doc/config.py:263 msgid "add description of variables and families when generate examples" msgstr "" "ajouter la description des variables et des familles lorsqu'on génère des " "exemples" #: src/rougail/output_doc/config.py:268 msgid "Comment in examples starts at column" msgstr "Commentaire dans les exemples commence à la colonne" #: src/rougail/output_doc/doc.py:58 msgid "{0} is not set as step.output" msgstr "{0} n'est pas défini dans step.output" #: src/rougail/output_doc/example.py:96 msgid "Example with mandatory variables not filled in" msgstr "Exemple avec des variables obligatoire non renseignée" #: src/rougail/output_doc/example.py:98 msgid "Example with all variables modifiable" msgstr "Exemple avec toutes les variables modifiable" #: src/rougail/output_doc/output/asciidoc.py:156 #: src/rougail/output_doc/output/console.py:201 #: src/rougail/output_doc/output/gitlab.py:44 msgid "Informations" msgstr "Informations" #: src/rougail/output_doc/tabular/five_columns.py:72 msgid "Access control" msgstr "Contrôle des accès" #: src/rougail/output_doc/tabular/four_columns.py:64 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/rougail/output_doc/tabular/three_columns.py:54 msgid "Default value" msgstr "Valeur par défaut" #: src/rougail/output_doc/tabular/two_columns.py:56 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: src/rougail/output_doc/tabular/two_columns.py:58 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/rougail/output_doc/utils.py:204 msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #: src/rougail/output_doc/utils.py:222 msgid "Environment variable" msgstr "Variable d'environnement" #: src/rougail/output_doc/utils.py:532 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: src/rougail/output_doc/utils.py:542 msgid "Identifiers" msgstr "Identifiants" #: src/rougail/output_doc/utils.py:825 src/rougail/output_doc/utils.py:834 #: src/rougail/output_doc/utils.py:840 src/rougail/output_doc/utils.py:846 #: src/rougail/output_doc/utils.py:850 msgid "(default)" msgstr "(défaut)" #: src/rougail/output_doc/utils.py:1164 msgid "{0}: {1}" msgstr "{0} : {1}" #~ msgid "if doc is not set in \"step.output\"" #~ msgstr "si doc n'est pas spécifié dans \"step.output\"" #~ msgid "the values of undocumented variables" #~ msgstr "les valeurs de variables non documentées" #~ msgid "" #~ "when the variable \"{{0}}\" is defined, accessible and hasn't the value " #~ "\"{0}\"" #~ msgstr "" #~ "lorsque la variable \"{{0}}\" est définie, accessible et n'a pas la " #~ "valeur \"{0}\"" #~ msgid "when the variable \"{{0}}\" is defined and hasn't the value \"{0}\"" #~ msgstr "" #~ "lorsque la variable \"{{0}}\" est définie et n'a pas la valeur \"{0}\"" #~ msgid "" #~ "when the variable \"{{0}}\" is accessible and hasn't the value \"{0}\"" #~ msgstr "" #~ "lorsque la variable \"{{0}}\" est accessible et n'a pas la valeur \"{0}\"" #~ msgid "when the variable \"{{0}}\" hasn't the value \"{0}\"" #~ msgstr "lorsque la variable \"{{0}}\" n'a pas la valeur \"{0}\"" #~ msgid "" #~ "when the variable \"{{0}}\" is defined, is accessible and has the value " #~ "\"{0}\"" #~ msgstr "" #~ "lorsque la variable \"{{0}}\" est définie, accessible et a la valeur " #~ "\"{0}\"" #~ msgid "when the variable \"{{0}}\" is defined and has the value \"{0}\"" #~ msgstr "lorsque la variable \"{{0}}\" est définie et a la valeur \"{0}\"" #~ msgid "when the variable \"{{0}}\" is accessible and has the value \"{0}\"" #~ msgstr "lorsque la variable \"{{0}}\" est accessible et a la valeur \"{0}\"" #~ msgid "when the variable \"{{0}}\" has the value \"{0}\"" #~ msgstr "lorsque la variable \"{{0}}\" a la valeur \"{0}\"" #~ msgid "Document the child variables of the family" #~ msgstr "Documenter les variables enfants de cette famille" #~ msgid "" #~ "By default, all accessible variables are included in the documentation. " #~ "It is possible to define the family from which the documentation should " #~ "be generated." #~ msgstr "" #~ "Par défaut, toute les variables accessibles sont incluent dans la " #~ "documentation. Il est possible de définir une famille a partir de " #~ "laquelle la documentation doit être générée." #~ msgid "variables is not selected in \"_.contents\"" #~ msgstr "variables n'est pas sélectionné dans \"_.contents\"" #~ msgid "Name of the default environment prefix" #~ msgstr "Nom du préfixe d'environnement par défaut" #~ msgid "documentation must be splitted" #~ msgstr "documentation doit être séparée" #~ msgid "Root family name" #~ msgstr "Nom de la famille racine" #~ msgid "disabled when there is no mode available" #~ msgstr "désactiver lorsqu'il n'y a pas de mode valable" #~ msgid "verify if disable modes already exists" #~ msgstr "vérifier si le mode existe déjà" #~ msgid "Modify values to document leaderships and dynamics families" #~ msgstr "Valeurs modifiées pour documenter les familles leader ou dynamique" #~ msgid "Force true color terminal" #~ msgstr "Force les vrais couleurs dans le terminal" #~ msgid "multiple" #~ msgstr "multiple" #~ msgid "the domain name can starts by a dot" #~ msgstr "le nom de domaine peut commencer par un point" #~ msgid "the domain name can be a hostname" #~ msgstr "le nom de domaine peut être un nom d'hôte" #~ msgid "the domain name can be an IP" #~ msgstr "le nom de domaine peut être une IP" #~ msgid "the domain name can be network in CIDR format" #~ msgstr "le nom de domaine peut être un réseau au format CIDR" #~ msgid "the minimum value is {0}" #~ msgstr "le valeur minimal est {0}" #~ msgid "the maximum value is {0}" #~ msgstr "le valeur maximal est {0}" #~ msgid "IP must be in CIDR format" #~ msgstr "IP doit être au format CIDR" #~ msgid "private IP are allowed" #~ msgstr "les IP privées sont autorisés" #~ msgid "reserved IP are allowed" #~ msgstr "les IP réservés sont autorisés" #~ msgid "network must be in CIDR format" #~ msgstr "réseau doit être au format CIDR" #~ msgid "the host name can be an IP" #~ msgstr "le nom d'hôte peut être une IP" #~ msgid "the domain name in web address can be an IP" #~ msgstr "le nom de domaine dans l'adresse web peut être une IP" #~ msgid "the domain name in web address can be only a hostname" #~ msgstr "le nom de domaine dans l'adresse web ne peut être qu'un nom d'hôte" #~ msgid "can be range of port" #~ msgstr "peut être un range de port" #~ msgid "can have the protocol" #~ msgstr "peut avoir un protocole" #~ msgid "port 0 is allowed" #~ msgstr "le port 0 est autorisé" #~ msgid "well-known ports (1 to 1023) are allowed" #~ msgstr "les ports connus (de 1 à 1023) sont autorisés" #~ msgid "registred ports (1024 to 49151) are allowed" #~ msgstr "les ports enregistrés (de 1024 à 49151) sont autorisés" #~ msgid "private ports (greater than 49152) are allowed" #~ msgstr "les ports privés (supérieurs à 49152) sont autorisés" #~ msgid "minimum length for the secret is {0} characters" #~ msgstr "longueur minimum pour le secret est de {0} caractères" #~ msgid "maximum length for the secret is {0} characters" #~ msgstr "longueur maximal pour le secret est de {0} caractères" #~ msgid "forbidden characters: {0}" #~ msgstr "caractères interdits: {0}" #~ msgid "this filename could be a relative path" #~ msgstr "ce nom de fichier peut être un chemin relative" #~ msgid "this file must exists" #~ msgstr "ce fichier doit exister" #~ msgid "file type allowed: {0}" #~ msgstr "type de fichier autorisé : {0}" #~ msgid "Configuration rougail-doc" #~ msgstr "Configuration de rougail-doc" #~ msgid "Variables for \"{0}\"" #~ msgstr "Variables pour \"{0}\"" #~ msgid "Generate example" #~ msgstr "Génération de l'exemple" #~ msgid "Display example in documentation" #~ msgstr "Afficher un exemple dans la documentation" #~ msgid "Hide example in documentation" #~ msgstr "Cacher l'exemple dans la documentation" #, fuzzy #~| msgid ":" #~ msgid ": " #~ msgstr " : " #~ msgid "when the variable \"{0}\" has the value \"True\"" #~ msgstr "lorsque la variable \"{0}\" a la valeur \"True\""