# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2026-06-15 09:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-06-15 09:41+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 3.9\n" #: src/rougail/cli/__main__.py:115 msgid "unable to load {0}, {1}" msgstr "impossible de charger {0}, {1}" #: src/rougail/cli/__main__.py:251 msgid "cannot find \"user_data\" module \"{0}\"" msgstr "ne peut trouve le module \"user_data\" \"{0}\"" #: src/rougail/cli/__main__.py:267 msgid "" "interactive user data \"{0}\" is loader before uninteractive user data " "\"{1}\"" msgstr "" "les données utilisateur interactifs \"{0}\" sont chargées avant les données " "utilisateur non interactif \"{1}\"" #: src/rougail/cli/__main__.py:345 msgid "cannot find cli file for \"output_name\" module \"{0}\"" msgstr "ne peut trouve le fichier cli pour le module \"output_name\" \"{0}\"" #: src/rougail/cli/__main__.py:375 msgid "ERROR: {0}" msgstr "ERREUR : {0}" #: src/rougail/cli/config.py:33 msgid "Command line options" msgstr "Options de la ligne de commande" #: src/rougail/cli/config.py:34 msgid "" "It is possible to use Rougail directly from the command line. This makes it " "easy to define and configure the loaded user data and to define the desired " "output." msgstr "" "Il est possible d'utiliser Rougail directement en ligne de commande. Il est " "possible de définir et configurer facilement les données utilisateur " "chargées, ainsi que la définition de la sortie souhaité." #: src/rougail/cli/config.py:37 msgid "Loads command line parameters from a file" msgstr "Charger les paramètres de la ligne de commande depuis un fichier" #: src/rougail/cli/config.py:45 msgid "Displays debug informations" msgstr "Afficher les informations de debug" #: src/rougail/cli/config.py:47 msgid "Displays command line option warnings informations" msgstr "" "Afficher les avertissements de chargement des options de la ligne de commande" #: src/rougail/cli/config.py:49 msgid "Displays Rougail version and all its components" msgstr "Afficher la version de Rougail et de tous ces composants" #: src/rougail/cli/config.py:51 msgid "Invalid value in user data is not allowed" msgstr "" "Les valeurs invalides dans les données utilisateur ne sont pas autorisées" #: src/rougail/cli/config.py:53 msgid "Unknown variable in user data is not allowed" msgstr "" "Les variables inconnues dans les données utilisateur ne sont pas autorisées" #: src/rougail/cli/config.py:56 msgid "Open each user data in separate layers" msgstr "Charger chaque données utilisateurs dans des couches séparées" #: src/rougail/cli/config.py:63 msgid "if only one user data is set in \"__.step.user_data\"" msgstr "" "si seulement un type de données utilisateur est renseigné dans " "\"__.step.user_data\"" #: src/rougail/cli/config.py:70 msgid "Store Tiramisu cache filename" msgstr "Nom du fichier d'enregistrement du cache de Tiramisu" #: src/rougail/cli/config.py:72 msgid "" "This file contains the Tiramisu instructions used internally to load the " "variables." msgstr "" "Ce fichier contient les instructions Tiramisu utilisé en interne pour " "charger les variables." #: src/rougail/cli/config.py:74 msgid "" "This file can be used for load Tiramisu from cache instead of regenerates it" msgstr "" "Ce fichier peut est utilisé pour charger Tiramisu depuis un cache au lieu de " "le regénérer" #: src/rougail/cli/config.py:84 msgid "Use cache for load Tiramisu objects" msgstr "Utiliser le cache pour charger les objets Tiramisu" #: src/rougail/cli/config.py:86 msgid "It will only be loaded from the cache if it already exists" msgstr "Il sera chargé à partir du cache uniquement si celui-ci existe déjà." #: src/rougail/cli/config.py:88 msgid "" "Note that certain user data or output can change how structure files are " "loaded (this is particularly true for the doc output). It is best to use the " "cache only for the same type of user data and output." msgstr "" "Attention, certain données utilisateur ou sortie peuvent changer la manière " "dont sont chargés les fichiers de structure (c'est notamment le cas avec la " "sortie doc). Il est préférable de n'utiliser le cache pour le même type de " "données utilisateur et sortie." #: src/rougail/cli/config.py:95 msgid "Use output only for the children variables of the family" msgstr "Utiliser la sortie uniquement pour les variables enfants de la famille" #: src/rougail/cli/config.py:96 msgid "" "By default, all accessible variables are included in output. It is possible " "to define the family from which the output should be generated." msgstr "" "Par défaut, toutes les variables accessible sont inclus dans la sortie. Il " "est possible de définir la famille a partir de laquelle la sortie devra être " "générée." #: src/rougail/cli/config.py:100 msgid "Configuration in output step is in read_write mode" msgstr "La configuration dans l'état de sortie est dans mode lecture-écriture" #: src/rougail/cli/config.py:103 msgid "test mandatories variables" msgstr "test les valeurs obligatoires" #: src/rougail/cli/config.py:105 msgid "" "The configuration must be valid before process output. It's better to " "validate the values at the beginning of the process." msgstr "" "Cette configuration doit être valide avant de lancer le processus de sortie. " "Il est préférable de valider les valeurs au début du processus." #: src/rougail/cli/config.py:110 msgid "if \"cli.read_write\" is false" msgstr "si \"cli.read_write\" est false" #: src/rougail/cli/config.py:113 msgid "Type of variables description" msgstr "Type de description des variables" #: src/rougail/cli/config.py:116 msgid "" "To identify different variables, we use the variable description. There are " "four types of description:\n" "\n" " - path_and_description: which contains the variable path followed by " "its description\n" " - name_and_description: which contains the variable name followed by " "its description\n" " - path: the variable's path\n" " - name: the variable name\n" " - description: the variable's description" msgstr "" "Pour identifier les différentes variables, on utilise la description de la " "variable. Il y a quatre type de descriptions:\n" "\n" " - name_and_description : qui contient le nom de la variable suivi de " "sa description\n" " - path : le chemin de la variable\n" " - name : le nom de la variable\n" " - description : la description de la variable" #: src/rougail/cli/config.py:132 msgid "Modes that should not be accessible in read_only mode" msgstr "Modes quoi doivent être inaccessible en mode lecture seule" #: src/rougail/cli/config.py:139 src/rougail/cli/config.py:156 #: src/rougail/cli/config.py:174 msgid "if any mode is set in \"modes_level\"" msgstr "si aucun mode n'est défini dans \"modes_level\"" #: src/rougail/cli/config.py:146 src/rougail/cli/config.py:163 #: src/rougail/cli/config.py:181 msgid "mode must exists in \"modes_level\"" msgstr "un mode doit exister dans \"modes_level\"" #: src/rougail/cli/config.py:149 msgid "Modes that should not be accessible in read_write mode" msgstr "Modes quoi doivent être inaccessible en mode lecture-écriture" #: src/rougail/cli/config.py:166 msgid "Modes that should not be accessible" msgstr "Modes quoi doivent être inaccessible" #~ msgid "do not display debug informations" #~ msgstr "ne pas afficher les informations de debug" #~ msgid "do not display rougail version and all componants" #~ msgstr "ne pas afficher la version de rougail et de tous ces composants"